Wis 12

God’s wisdom and mercy in his proceedings with the Chanaanites.

1O how good and gracious, Lord, is your spirit in all things! 2Therefore, those who wander afield, you correct, and, as to those who sin, you counsel them and admonish them, so that, having abandoned malice, they may believe in you, O Lord.
12:2The word partibus means part or region or direction, but paired with exerrant it means to wander off-course or to wander afield.(Conte)

3For those ancient inhabitants of your holy land, who you abhorred, 4because they were doing works hateful to you, through unjust medicines and sacrifices,
12:4Here again is a mention of medicine used in a negative connotation.(Conte)
5and the merciless murderers of their own sons, and the eaters of human entrails, and the devourers of blood apart from your community sacrament,
12:5The phrase “devoratores sanguinis a medio sacramento tuo” is difficult. The first two words clearly mean devourers of blood, and sacramento can mean mystery or sacrament. The phrasing “a medio” seems, at first glance, to mean “in the middle,” but medio can also mean common or community and “a” can mean “apart from,” “away from,” or even “in opposition to.” This translation sees meaning which applies the text to the future Christian Church, more so than to the history of the Jewish faith. At times, the book of Wisdom is clearly talking about the past, at other times, it seems just as clearly to refer to future times, even to the end times.(Conte)
,
12:5 From the midst of thy consecration: Literally, sacrament. That is, the land sacred to you, in which thy temple was to be established, and man’s redemption to be wrought.(Challoner)
6and the sellers performing the ceremonies of helpless souls, you willed to destroy by the hands of our parents,
12:6Often mistranslated, “auctores parentes,” in this context does not specifically mean parents, but rather the performing of a ceremony or religious rite (used here with a negative connotation). Originally, the word was used to refer to ceremonies commemorating dead parents or dead ancestors, but in this context it seems to have a wider meaning. The phrase “auctores parentes” refers to those who are sellers of a certain type of ceremony related to helpless souls. Again, while this may have an historical meaning, it also has points to future times.(Conte)
7so that they might worthily secure the sojourn of the children of God, in the land which is most beloved by you.
12:7The word charior is made comparative by the addition of the letter “i” and so is translated as more beloved or most beloved. Terra is singular, feminine, and ablative in case, so the meaning is “in the land.” And quae is singular, feminine, and nominative in case, so quae or “which” (referring to the land) is the subject of the verb “est.” Notice the use of the word puerorum to mean children, rather than filiorum, which would mean sons.(Conte)
8Yet, so that you were lenient even to these men, you sent wasps, forerunners of your army, so that you might destroy them little by little,
12:8Here is an interesting play on words, in the Latin, which is not (as far as I know) found in the Hebrew or the Greek. The wasps are said to be forerunners of God’s army, but the word army in Latin, exercitus, can also mean swarm, as in a swarm of insects.(Conte)
9not because you were unable to subdue the impious under the just by war or by cruel beasts, or with a harsh word to exterminate them at once, 10but, in judging by degrees, you were giving them a place of repentance, not unaware that their nation is wicked, and their malice is inherent, and that their thinking could never be changed. 11For this offspring was accursed from the beginning. Neither did you, fearing anyone, give favor to their sins. 12For who will say to you, “What have you done?” Or who will stand against your judgment? Or who will come before you as a defender of unfair men? Or who will accuse you, if the nations perish, which you have made? 13For neither is there any other God but you, who has care of all, to whom you would show that you did not give judgment unjustly. 14Neither will king or tyrant inquire before you about those whom you destroyed. 15Therefore, since you are just, you order all things justly, considering it foreign to your virtue to condemn him who does not deserve to be punished. 16For your power is the beginning of justice, and, because you are Lord of all, you make yourself to be lenient to all. 17For you reveal power to those who do not believe you to be perfect in power, and you expose the arrogance of those who do not know you.
12:17This difficult verse has been translated somewhat loosely. More literally, it says: “For you reveal power (virtue), you who are not believed to be in power perfect (or complete), and those who do not know you, you boldly expose in disgrace.”(Conte)
18Yet, you are the master of power, since you judge with tranquility, and since you administer us with great reverence; for it is close to you to be used whenever you will. 19But you have taught your people, through such works, that they must be just and humane, and you have made your sons to be of good hope, because in judging you provide a place for repentance from sins. 20For even if the enemies of your servants were deserving of death, you afflicted them with great attentiveness, providing a time and a place whereby they would be able to be changed from malice; 21with what diligence, then, have you judged your sons, whose parents you have given oaths and covenants in good faith!
12:21The expression bonarum promissionum literally means good promises, but here it obviously has a less literal meaning: in good faith.(Conte)
22Therefore, while you give us discipline, you give our enemies a multiplicity of scourges, so that in judging we may think on your goodness, and when we are judged, we may hope for mercy.

23Therefore, also to these, who have lived their life irrationally and unjustly, through these things that they worshiped, you gave the greatest torments. 24And, indeed, they wandered for a long time in the way of error, valuing those things as gods, which are worthless even among animals, living in foolish irrational behavior. 25Because of this, you have given a judgment in derision, as if from foolish children. 26But those who have not been corrected by mockery and chiding, have experienced a judgment worthy of God. 27For among those who were indignant at their sufferings, which came through those things that they reputed to be gods, when they saw that they would be destroyed by these same things, those who formerly refused knowledge of him, now acknowledged the true God, and, because of this, the end of their condemnation came upon them.
12:27The phrase finis condemnationis by itself, might seem to mean final condemnation. But, in this context, as a consequence of acknowledging the true God, it must mean the end of their condemnation. Also, condemnationis eorum is of the genitive case and so it means “of their condemnation.” And venit super tends more towards “came upon them,” as opposed to supervenit, which would mean “overcame them” and would be more fitting if the meaning were final condemnation.(Conte)
Copyright information for CPDV